Bem-vindo

📚 Sobre esta tradução da Bíblia
🔗 Bíblia Sagrada – Tradução Ave Maria (ave-maria, pt_BR, 1959)

📛 Sigla

ave-maria

🌐 Idioma

Português (Brasil)

📅 Ano

1959

📖 Título

Bíblia Sagrada – Tradução Ave Maria

A Bíblia Ave Maria é uma tradução católica da Sagrada Escritura, publicada em 1959 pela Editora Ave Maria, mantida pelos Missionários Claretianos (Missionários do Imaculado Coração de Maria). É a primeira Bíblia católica completa publicada no Brasil.

Base textual

  • Traduzida diretamente dos idiomas originais (hebraico, aramaico e grego), pelos monges beneditinos de Maredsous, na Bélgica.

  • Comparada com a Vulgata Latina, conforme a tradição da Igreja Católica.

Filosofia de tradução

  • Estilo de equivalência formal, com tom reverente e litúrgico.

  • Linguagem acessível ao povo, mantendo fidelidade doutrinária.

  • Inclui os deuterocanônicos, conforme o cânon católico.

  • Notas de rodapé explicativas, com enfoque catequético e pastoral.

Características principais

  • Usa “Senhor” no lugar do tetragrama (YHWH).

  • Preserva os livros católicos: Tobias, Judite, Sabedoria, Eclesiástico, Baruc, 1 e 2 Macabeus.

  • Ampla utilização em missas, catequeses, estudos e devoções pessoais.

  • Publicada em diversos formatos: estudo, bolso, letra grande, com zíper, infantil, etc.

Edições

  1. 1959 – Primeira edição no Brasil.

  2. Reimpressões e edições especiais ao longo das décadas, sem mudanças no texto bíblico original.

Fontes

Observações finais

A Bíblia Ave Maria continua sendo a versão mais amplamente adotada por católicos brasileiros que buscam uma tradução reverente, fiel ao texto original e em conformidade com a doutrina da Igreja.

🤝 Contribuições

Se você quiser apoiar este e outros projetos, acesse iDontNeedIt.org. Acredite! Este site é meu, sim. 😅 Toda ajuda é bem-vinda. Só doe se quiser e puder. 💵 A ideia é simples: se você não precisa desse dinheiro, eu encontro um bom uso pra ele 😄